Ir al contenido principal

Ralsina.Me — El sitio web de Roberto Alsina

Visto de cerca, todo está hecho de nada


Si tu­vie­ra 5 blogs y la ener­gía pa­ra pos­tear en to­do­s, el cuar­to se­ría "a­na­li­zan­do de­ma­sia­do la le­tra de can­cio­nes". En ho­me­na­je a ese blog que nun­ca va a exis­ti­r, es­te se­ría el pri­mer pos­t: Pai­sano de Hur­lin­gha­m, de Di­vi­di­dos (pro­ba­ble­men­te mi ban­da fa­vo­ri­ta).

Pri­me­ro, la le­tra com­ple­ta:

Paisano de Hurlingham
poda neblina
moneda o botón
ciego bilingüe
paso morales fue
sin la opalina
de Retiro a Pilar
busca el chancho al chabon.
Sapo explota en San Martín
los domingos a las diez
sable recto en la estación
berretin de mayor.
Canilla en el anden
gotea noticias
te grita el titular
mentiras sin picar.
Abejas con ombu
viajando en el panal
va la timba en el furgón.

Al pa­re­cer hay un cier­to con­sen­so (en­tre las tres per­so­nas a quie­nes les pre­gun­té), de que es­ta can­ción es la des­crip­ción de un via­je en tren.

Las le­tras de Di­vi­di­dos no se ca­rac­te­ri­zan por ser in­ter­pre­ta­bles li­neal­men­te, De he­cho, sos­pe­cho que la ma­yo­ría son sim­ple­men­te una se­rie de pa­la­bras una des­pués de la otra por­que "sue­nan bien jun­ta­s".

El pri­mer ver­so "Pai­sano de Hur­lin­gha­m" es el tí­tu­lo mis­mo de la can­ció­n, y, su­pon­go, el pro­ta­go­nis­ta de es­ta mí­ni­ma odi­sea su­bur­ba­na. "po­da ne­bli­na" es in­te­re­san­te. No en­cuen­tro (gra­cias google) nin­gu­na re­fe­ren­cia a esa fra­se fue­ra de es­ta can­ció­n. Es po­si­ble que na­die ja­más ha­ya di­cho "po­da ne­bli­na" has­ta que Mo­llo can­tó esa es­tro­fa.

Pa­ra que se ha­gan una idea de lo ra­ro que es eso, hay dos re­fe­ren­cias in­de­pen­dien­tes a "na­va­ja de­sier­ta", que son dos pa­la­bras al azar saca­das del dic­cio­na­rio. ¿En­ton­ce­s, qué es "po­da ne­bli­na"? Bue­no, si es muy tem­pra­no, hay ne­bli­na, y el pai­sano la atra­vie­s­a, la cor­ta, la po­da. Así que, ti­ran­do de los pe­los (que lo va­mos a ha­cer bas­tan­te), po­de­mos su­po­ner que nos ubi­ca tem­po­ral­men­te en una ma­dru­ga­da ne­bli­no­sa.

Más ob­vio es "mo­ne­da o bo­tó­n". Ha­bla de ha­cer tram­pa, de pa­sar un bo­tón don­de de­be­ría ha­ber una mo­ne­da. No se pue­de ha­cer eso con el ca­je­ro, ni con un ven­de­do­r, pe­ro sí se pue­de en la li­mos­na del "cie­go bi­lin­güe".

"pa­so mo­ra­le­s" es ob­via. Es la ca­lle Pa­so Mo­ra­le­s, en Vi­lla Te­sei. De he­cho esa ca­lle cor­ta la vía del tren que vie­ne de Cha­ca­ri­ta, lo que con­fir­ma que ha­bla­mos de un via­je por las vía­s.

Es di­fí­cil jus­ti­fi­car "sin la opa­li­na". De he­cho, no lo voy a in­ten­ta­r. "de Re­ti­ro a Pi­lar / bus­ca el chan­cho al cha­bó­n" es tal vez la lí­nea más ob­via: es un guar­da de tren que bus­ca a un pa­sa­je­ro que no pa­ga, y lo per­si­gue des­de Re­ti­ro a Pi­la­r. El pro­ble­ma con esa ob­vie­dad es que:

  1. El tren que ha­­ce Re­­ti­­ro­­/­­Pi­­lar no pa­­sa por Hu­r­­li­n­­gham

  2. El tren que co­r­­ta Pa­­so Mo­­­ra­­les sa­­le de Cha­­ca­­ri­­ta (y sí pa­­sa por Hu­r­­li­n­­gha­­m).

¿Es tal vez que "De Cha­ca­ri­ta a Hur­lin­gha­m" es im­po­si­ble des­de un pun­to de vis­ta de mé­tri­ca? Se­ría com­pren­si­ble si así fue­ra.

"S­apo ex­plo­ta en San Mar­tín / los do­min­gos a las die­z" es os­cu­ra. Ade­más de que nin­gu­na de las lí­neas de fe­rro­ca­rril men­cio­na­das pa­sa por San Mar­tí­n. ¡Pe­ro el re­co­rri­do Re­ti­ro­/­Pi­lar es de la lí­nea San Mar­tí­n! Si bien no lo­gra­mos es­cla­re­cer qué sapo ex­plo­ta, por­qué ni dón­de, si bien sa­be­mos cuan­do. Es­to for­ta­le­ce la hi­pó­te­sis de que el pai­sano por al­gún mo­ti­vo es­tá yen­do a Pi­la­r.

Tam­bién es san­mar­ti­nia­na la re­fe­ren­cia al "sa­ble rec­to en la es­ta­ció­n", por contra­po­si­ción al fa­mo­so sa­ble cor­vo del Ge­ne­ra­l. Que nun­ca ja­más tu­vo el gra­do de Ma­yor (as­cen­dió de ca­pi­tán a ge­ne­ra­l), lo que com­pli­ca en­ca­si­llar "be­rre­tín de ma­yo­r".

"Ca­ni­lla en el an­dén / go­tea no­ti­cias / te gri­ta el ti­tu­lar / men­ti­ras sin pi­ca­r" es di­rec­ta. Un ca­ni­lli­ta, un ca­ni­lla, es un ven­de­dor de dia­rio­s. Las ca­ni­llas go­tean, los ca­ni­lli­tas go­tean no­ti­cia­s. Gri­tan los ti­tu­la­res (aun­que creo que nin­gún ca­ni­lli­ta gri­ta los tí­tu­los des­de 1947 o al­go así). Men­ti­ras sin pi­ca­r, por­que el pa­pel no es­tá pi­ca­do, to­da­vía, por­que es un dia­rio de ho­y.

Y lle­ga­mos a la es­tro­fa fi­na­l, "A­be­jas con om­bu / via­jan­do en el pa­nal / va la tim­ba en el fur­gó­n." Me re­sis­to a dar una in­ter­pre­ta­ció­n, mas allá de que las abe­jas en el pa­nal van apre­ta­da­s, y que om­bú es una mar­ca de pa­pel pa­ra ar­mar ci­ga­rri­llo­s, que se­gu­ra­men­te la gen­te de la ban­da ha usa­do en abun­dan­cia pa­ra dro­gar­se, lo que se­gu­ra­men­te es un in­gre­dien­te im­por­tan­te en la es­cri­tu­ra de sus le­tra­s.

¿Qué con­clu­sión po­de­mos sa­car de es­te aná­li­sis? Bue­no, yo, per­so­nal­men­te, pre­fe­ri­ría no en­ten­der lo que di­cen, que Di­vi­di­dos fue­ra una ban­da de ro­ck es­lo­va­co, y po­der sen­tir la pa­ta­da en la fren­te que es es­ta can­ción sin tra­tar de en­ten­der qué ca­ra­jo es "s­apo ex­plo­ta en san mar­tí­n". Pe­ro eso es un pro­ble­ma mío.

cHagHi / 2012-02-07 23:20:

Eh! Cómo que el tren que hace Retiro / Pilar no pasa por Hurlingham! El San Martín! "Retiro - Pilar - parando en todas"! Hay una estación que se llama Hurlingham, entre Palomar y William C. Morris...

Roberto Alsina / 2012-02-07 23:21:

¡¡¡¡¡Me estás jodiendo!!!!! ¡Puta wikipedia!

cHagHi / 2012-02-07 23:26:

Te puedo recitar el recorrido de memoria, mirá: Retiro, Palermo, Chacarita, Paternal, Villa del Parque, Devoto, Saenz Peña,  Santos Lugares, Caseros, El Palomar, Hurlingham, Morris, Bella Vista, Muñiz, San Miguel, José C. Paz, Sol y Verde, Derqui, Astolfi y Pilar.
Si no me creés podés chequearlo acá :) http://www.ugofe.com.ar/san...

Mauro / 2012-02-07 23:28:

Magistral!

Mientras leía la interpretación pensaba en cuán complicado y similar puede llegar a ser hacer lo mismo con letras de los Redondos.

Entiendo que no va a ser tu estilo musical, aunque quizás me equivoque, pero con la canción de cantautor es muy interesante hacer este mismo ejercicio. Debo admitirlo: tengo y disfruto el mismo problema.

Saludos,
Mauro.

Nico Cesar / 2012-02-07 23:51:

En un periodo de mi vida visitaba seguido http://www.songmeanings.net/   que habia explicaciones parecidas a las tuyas, pero nunca vi divididos, solian ser los rolling los que le ocupaban el puesto 1 ... ahora veo que tiene 1,705,517comentarios... podrias hacer el 1,705,518vo

rbistolfi / 2012-02-08 00:18:

Mi humilde aporte, no me preguntes donde lo aprendi :-)
"Berretin de mayor" es lo contrario de "Berretin de menor" en el dialecto del partido de Gral. San Martin. "Berretin de menor" es aquel malandra que dice ser mas valiente de lo que es, o que pretende ser importante cuando no lo es. Por lo tanto, "Berretin de mayor" es quien en silencio y calladito, sabe jugar el juego ese que se juega en las calles de San Martin cuando es de noche Dios duerme, digamos.
Por el otro lado (el derecho, ponele (?)) "mentira" suele ser usado por Ricardo para referirse a sustancias prohibidas que vienen en formato de piedra y hay que "picar" antes de consumir, si no recuerdo mal.
Una aclaracion. La forma de componer de Divididos es la siguiente. Mollo canta improvisando sobre la melodia en un pseudo lenguage que el Condor -- aka Diejo Arnedo -- intenta interpretar. De modo que las letras nacen foneticamente, son algo asi como la locura de un personaje que hace Mollo, filtradas por la racionalidad de otro personaje interpretado por Arnedo.

Un abrazo, rbistolfi

Rosario Guerrero / 2012-02-08 00:46:

Muy interesante sobre-interpretacion del tema. Coincido con vos que es mejor dejarse llevar por la "patada en la frente", y dejar que la letra resuene en cada uno, llevando a interpretaciones que preferentemente no sean coincidentes, pero ya en tren de seguir con los aportes, agrego: 
Lo de "sapo explota" a mi me trae reminiscencias de fumar, por eso de que los sapos explotan cuando les dan de fumar. 
"va la timba en el furgón" podria referirse a la loteria que resulta a veces viajar en esa linea de tren, ya que por momentos puede ser bastante peligrosa. Conozco varias historias bastante truculentas que tuvieron esa linea de tren como telon de fondo. 
Saludos. 

matigro / 2012-02-08 02:38:

Interesante su song comprehention :) Y bue.. si todos opinan, yo meto mi ficha: "Abejas con ombú, viajando en el panal, va la timba en el furgón". Es la gente (abejas) con Ombú (la marca por excelencia de ropa de trabajo) subidos al tren (panal) jugándosela todos los días.
Según recuerdo, el paisando de Hurlingham es una referencia a Luca Prodán, que estaba radicado en ese lugar (mis pocos conocimientos de BsAs hacen que no sepa si es un barrio o una ciudad).

Franco Grismado / 2012-02-08 13:01:

Iba a comentar exactamente lo mismo. Ombú es ropa de grafa, de laburo. Creo que son los versos más lineales de toda la canción. 

Maria Amalia / 2012-02-08 03:51:

Para mí lo de la "opalina" tiene que ver con la iluminación del vagón, la luz opalina, generalmente de las lámparas antiguas... "sin la opalina" puede ser que el vagón/furgón iba sin luz o que la luz incandescente no permitía entrar la luz opalina del amanecer neblinoso... y como capaz que ya me fui al diablo con la licencia poética, mejor no analizo más :)

Emiliano Lopez / 2012-02-08 14:32:

A mi me encanta divididos, mucho mucho. Y a veces hago algo parecido a esto pero sentado en el sillón, puchito de por medio (y eso que ya no fumo) mas una copa de vino. 
Lo de abejas con ombú creo yo que es exactamente lo que dijeron arriba, los laburantes que van en el tren hasta las manos. 

Lo de la opalina, creo que tiene que ver con una fábrica de Hurlingam, ojo, no conozco la zona, pero una vez, los encontré (en realidad los busqué!) en SFe, en el hotel que está en San Martín, a unas cuadras de calle Eva Perón, ahora no recuerdo el nombre y mientras firmaban mis cds un pibe le preguntó exactamente eso, qué era la opalina, y si mal no recuerdo (esto habrá pasado hace 10 años mas o menos, aún Araujo era el batero) Ricardo respondió: una fábrica de vidrios de Hurlingam. 

Recién busque en google y encontré que existe Opalinas Hurlingham S.A. Así que debe hacer referencia a esto.

Coincido en lo críptico de las canciones de "La aplanadora", ahora,  no se si te parece, pero el último CD, Amapola del 66, contiene temas mucho mas explícitos, lo escuchaste?

Roberto Alsina / 2012-02-08 15:11:

Notable lo que se encuentra si uno busca Opalinas Hurlingham! 

http://www.flickr.com/photo...

Ale Sarco / 2012-02-09 18:58:

Ah, me dejás más tranquilo, alguien que también interpreta que las letras de Divididos son una secuencia de palabras que suenan bien con la música.

Facundo Batista / 2012-02-10 12:06:

¿Cómo "puta wikipedia"? La misma dice:  Estación Hurlingham - La estación corresponde al Ferrocarril General San Martín de la red ferroviaria argentina, en el ramal que conecta las terminales de Retiro y Pilar...

Hay parte del texto que a mí me habían dicho que pasaba por otro lado: "sable recto en la estación, berretin de mayor." hace referencia a los pibes que salen de Campo de Mayo, volviendo a la casa, y que tienen que ir vestidos especialmente incluso en ese momento (siendo el sable recto parte de esa vestimenta), sólo porque a alguno se le ocurre (berretín de mayor).


Contents © 2000-2024 Roberto Alsina