Skip to main content

Ralsina.Me — Roberto Alsina's website

Re-Editar Drácula: Proyecto que me gustaría que alguien agarre.

This post makes no sense in en­glish, so span­ish on­ly!

Drácu­la es un li­bro muy par­tic­u­lar. Casi to­do el mun­do cree que sabe de qué se trata, pero en el 90% de los ca­sos no es así. O sea, sí, saben que es de un vam­piro, blabla.

Lo que no saben es na­da del li­bro. Saben de las pelícu­las, del es­pe­cial de Scoo­by Doo, de­los chistes de vam­piros, y cosas así, pero el li­bro en sí, no lo han leí­do.

¡Y es una lás­ti­ma! Es un li­bro muy in­tere­sante. Para la época que se pub­licó, tiene un es­ti­lo dinámi­co y poco ver­bor­rági­co. Es­tá lleno de ac­ción, es­ce­nas mem­o­rables (no es raro que se hayan he­cho tan­tas pelícu­las), per­son­ajes in­tere­santes. ¡Y enci­ma es un li­bro tec­nó­filo! No es una lec­tura forza­da leer Drácu­la co­mo una mi­cro-­ex­pre­sión de la lucha en­tre la cien­cia y la téc­ni­ca pos­i­tivista con­tra la cul­tura me­dieval reac­cionar­i­a, o cosas así.

Y en­ton­ces, cuan­do el otro día ví, en Work of Art (un re­al­i­ty), a un­os dis­eñadores crear tapas para Drácu­la, se me ocur­rió:

Edite­mos Drácu­la

Agar­remos el orig­i­nal, que es de do­minio públi­co, hag­amos una tra­duc­ción mod­er­na, hag­amos ebook­s, y quién te dice, una edi­ción en pa­pel. Re­galé­mosle a la gente la posi­bil­i­dad de leer una ver­sión mod­er­na de este li­bro buenísi­mo. Una tra­duc­ción que no sea cas­ti­za, ni dé vergüen­za hablan­do de "esto­fa­do con pol­vo de pimien­to ro­jo" si no que di­ga goulash, o por lo menos "esto­fa­do con pa­prika".

Yo ten­go un po­quito de can­cha ha­cien­do type­set­ting de li­bros. Se­guro que se puede con­seguir ilustrador/a/es co­pado/a/as/os para la tapa, tí­tu­los (¡o para ilus­trar in­ter­cal­ado!)

Y... lo mejor es que:

  1. Es un li­bro rel­a­ti­­va­­mente cor­­to

  2. Es­­tá es­­crito en muchas vo­ces dis­­t­in­­tas. No es­­­taría buenísi­­mo que Mi­­na Hark­er lo es­­cri­­ba una mu­­jer? Que Van Hel­s­ing es­­cri­­ba to­­tal­­mente dis­­t­in­­to que Lucy?

En­ton­ces: se nece­si­tan muchas cosas, pero más que nada, se nece­si­tan tra­duc­tores.

¿Quién quiere salir en la tapa de este li­bro? ¿Quién quiere traer al autén­ti­co Drácu­la, el vam­piro en se­ri­o, un autén­ti­co ma­cho de los cár­patos, de vuelta a la vi­da?

Anótense en los co­men­tar­ios.

cHagHi / 2012-01-24 01:42:

A mi me gustaría participar, pero hay un par de disclaimers: no leí el libro (¡pero me encantaría leerlo!) y nunca participé de un proyecto de traducción formal de nada (excepto por un par de programitas para PalmOS). Para ilustrar (y también como traductora), me atrevo a sugerir a la hermana de Facu, que muy probablemente no lea tu blog ;-), pero estaría bueno que Facu le tire la idea.

jjconti / 2012-01-24 01:47:

Le paso esto a mi futura cuñada, fana de Drácula.

Evelin Ayala / 2012-01-24 02:04:

Buenas, soy Evelin y me interesa mucho el proyecto ;) me encantaria participar en la traduccion, y ser parte de una posible edicion en papel. Dejo mi mail como contacto evelinaya@hotmail.com SAludos.

Pablo / 2012-01-24 02:18:

Anotame a mi también!

María Amalia / 2012-01-24 03:55:

Obviamente, anotame, la idea es buena, y lo de modernizarlo también. Veo si algún traductor más se prende ;)

Facundo / 2012-01-24 13:41:

No leí el libro pero me interesa el tema de la traducción. No se como se va a organizar el proyecto pero me gustaria estar al tanto y colaborar en lo que pueda.

Anon Dracul / 2012-01-24 14:22:

Me anoto para comprar la primer edición en papel.
La versión en castellano que tengo es realmente lamentable.

María Amalia / 2012-01-24 17:02:

Tengo una traductora más :D

Fcasco / 2012-01-28 15:15:

Alguien tiene experiencia con herramientas de traduccion colaborativas?
Se que existe esto de Google pero nunca lo use http://translate.google.com...