Re-Editar Drácula: Proyecto que me gustaría que alguien agarre.
This post makes no sense in english, so spanish only!
Drácula es un libro muy particular. Casi todo el mundo cree que sabe de qué se trata, pero en el 90% de los casos no es así. O sea, sí, saben que es de un vampiro, blabla.
Lo que no saben es nada del libro. Saben de las películas, del especial de Scooby Doo, delos chistes de vampiros, y cosas así, pero el libro en sí, no lo han leído.
¡Y es una lástima! Es un libro muy interesante. Para la época que se publicó, tiene un estilo dinámico y poco verborrágico. Está lleno de acción, escenas memorables (no es raro que se hayan hecho tantas películas), personajes interesantes. ¡Y encima es un libro tecnófilo! No es una lectura forzada leer Drácula como una micro-expresión de la lucha entre la ciencia y la técnica positivista contra la cultura medieval reaccionaria, o cosas así.
Y entonces, cuando el otro día ví, en Work of Art (un reality), a unos diseñadores crear tapas para Drácula, se me ocurrió:
Editemos Drácula
Agarremos el original, que es de dominio público, hagamos una traducción moderna, hagamos ebooks, y quién te dice, una edición en papel. Regalémosle a la gente la posibilidad de leer una versión moderna de este libro buenísimo. Una traducción que no sea castiza, ni dé vergüenza hablando de "estofado con polvo de pimiento rojo" si no que diga goulash, o por lo menos "estofado con paprika".
Yo tengo un poquito de cancha haciendo typesetting de libros. Seguro que se puede conseguir ilustrador/a/es copado/a/as/os para la tapa, títulos (¡o para ilustrar intercalado!)
Y... lo mejor es que:
Es un libro relativamente corto
Está escrito en muchas voces distintas. No estaría buenísimo que Mina Harker lo escriba una mujer? Que Van Helsing escriba totalmente distinto que Lucy?
Entonces: se necesitan muchas cosas, pero más que nada, se necesitan traductores.
¿Quién quiere salir en la tapa de este libro? ¿Quién quiere traer al auténtico Drácula, el vampiro en serio, un auténtico macho de los cárpatos, de vuelta a la vida?
Anótense en los comentarios.
A mi me gustaría participar, pero hay un par de disclaimers: no leí el libro (¡pero me encantaría leerlo!) y nunca participé de un proyecto de traducción formal de nada (excepto por un par de programitas para PalmOS). Para ilustrar (y también como traductora), me atrevo a sugerir a la hermana de Facu, que muy probablemente no lea tu blog ;-), pero estaría bueno que Facu le tire la idea.
Le paso esto a mi futura cuñada, fana de Drácula.
Buenas, soy Evelin y me interesa mucho el proyecto ;) me encantaria participar en la traduccion, y ser parte de una posible edicion en papel. Dejo mi mail como contacto evelinaya@hotmail.com SAludos.
Anotame a mi también!
Obviamente, anotame, la idea es buena, y lo de modernizarlo también. Veo si algún traductor más se prende ;)
No leí el libro pero me interesa el tema de la traducción. No se como se va a organizar el proyecto pero me gustaria estar al tanto y colaborar en lo que pueda.
Me anoto para comprar la primer edición en papel.
La versión en castellano que tengo es realmente lamentable.
Tengo una traductora más :D
Alguien tiene experiencia con herramientas de traduccion colaborativas?
Se que existe esto de Google pero nunca lo use http://translate.google.com...