Ir al contenido principal

Ralsina.Me — El sitio web de Roberto Alsina

Los dichos no son tus amigos.

Vea­mos a Bea­triz Sar­lo, res­pe­ta­da in­te­lec­tual ar­gen­ti­na. Es­cri­bió una co­lum­na en La Na­ción. Ter­mi­na así:

To­ta­l, Bou­dou, sin bro­mi­ta al­gu­na, de­be ade­cuar­se a lo que le to­que, obe­de­cien­do el vie­jo re­frán de que a un ca­ba­llo re­ga­la­do no hay que exa­mi­nar­lo pa­ra ver si vie­ne com­ple­to.

El pro­ble­ma que yo veo (si se me per­mi­te la pe­dan­te­ría (por su­pues­to (¡­gra­cias otro yo! (de na­da)))) es que la se­ño­ra Sar­lo no tie­ne idea de lo que ese di­cho sig­ni­fi­ca.

Po­né­le que es­tás com­pran­do un ca­ba­llo. Le re­vi­sa­rías la bo­ca por­que que­rés ver si es jo­ven o vie­jo (por ejem­plo pri­mer re­sul­ta­do de google). Eso es im­por­tan­te si es­tás com­pran­do un ca­ba­llo. No tan­to si te lo es­tán re­ga­lan­do:

Ti­po ma­ca­nu­do: ¡To­má un ca­ba­llo!

No tan ma­ca­nu­do: (re­vi­sa la bo­ca) ¡No gra­cia­s!

Por eso no le mi­rás los dien­tes a los ca­ba­llos re­ga­la­do­s. Y no bus­cás en ama­zon cuan­to sa­le el li­bro que te re­ga­la­ro­n.

Por otro la­do, si ha­bla­ras Ta­ma­rian, lo mi­rás en la bo­ca, ti­rás un "Tem­ba, des­can­san­do­", y lis­to.

Ale Sarco / 2012-01-15 12:25:

Bueno, me parece que no hay que tomarlo tan literal. Lo que el dicho dice es que si te regalan algo, no le empieces a buscar defectos, que el dicho provenga de que antiguamente se le miraban los dientes al caballo para saber su edad, no quita que se pueda usar solo para esa situación. Después de todo es un dicho nada más, a Boudou ciertamente no le regalaron un caballo, y lo que Beatriz Sarlo quizo expresar, en mi opinión, se entiende perfectamente. 

Roberto Alsina / 2012-01-15 13:00:

Obviamente que no se usa de forma literal, porque no estamos hablando de caballos. Se usa de forma figurativa. Pero si no sabés que quiere decir, es simplemente como usar una palabra que no sabés qué significa.

Ponele que yo te dijera: "Para hacer esta tortilla, ponga dos huevos, así mata dos pájaros de un tiro" eso es usarlo mal a proposito para hacer un chiste. Eso es distinto.


Contents © 2000-2020 Roberto Alsina